This very interesting suffix can be found attached to many relative pronouns, but those words are a bit difficult to translate into Spanish.
The best way to think of them is as a marker for the subjunctive.
- For example, the sentence I’ll give you whatever you want could be translated as Te daré lo que quieras. See? The –ever suffix turned the verb into the subjunctive, while the particle it was attached to is unaffected.
- More examples.
Go wherever you like → Ve a dónde quieras
I’ll do it however I please → Lo haré como yo quiera.
Whenever you’re ready, I’d like to leave! → ¡Cuando estés listo, quisiera irme!
- It even works backwards: Quien lo haya visto, que me lo diga. → Whoever has seen it, please tell me.
- NB: See that “however” up there? Usually it means sin embargo, but it can also be used this way!
“Image courtesy of stockimages / FreeDigitalPhotos.net”